Le 敬語 - keigo : l’art du respect dans la langue japonaise
Sommaire
1. Une langue, trois niveaux de respect
En japonais, parler, c’est aussi savoir se situer dans une relation sociale. Qui parle ? À qui ? Dans quel contexte ?
C’est tout l’enjeu du 敬語 (keigo), ou langage honorifique japonais. Il ne s’agit pas juste de politesse : le keigo est une façon de montrer du respect, de l’humilité ou de valoriser son interlocuteur.
🤔 Faut-il vraiment apprendre le keigo dès le début ?
Bonne nouvelle : non !
👉 Le keigo n’est pas indispensable pour parler japonais, regarder des animés, voyager, ou tenir une conversation simple avec des natifs. Ce sont les formes polies (丁寧語) que tu utilises dans les échanges courants. Elles sont largement suffisantes dans 90 % des situations de tous les jours.
Cependant, le keigo devient utile (et parfois nécessaire) si tu veux :
- travailler au Japon,
- passer des entretiens,
- faire du service client,
- ou simplement comprendre des interactions plus formelles (films, entreprises, journal télévisé, etc.).
🎯 L’essentiel, c’est de l’adapter à tes objectifs.
2. Les trois types de keigo
- 丁寧語 (teineigo) — langage poli de base
👉 Ex : 食べます (tabemasu) = forme polie de 食べる (taberu), manger - 尊敬語 (sonkeigo) — langage respectueux
👉 Ex : 先生が話されました (sensei ga hanasaremashita) = "le professeur a parlé" - 謙譲語 (kenjōgo) — langage humble
👉 Ex : 私が申します (watashi ga mōshimasu) = "je me permets de dire"
3. Pourquoi c’est difficile pour les francophones ?
En français, la politesse repose surtout sur :
- le vouvoiement / tutoiement
- quelques formules fixes ("s’il vous plaît", "merci")
- l’intonation
Mais en japonais, la forme du verbe, le vocabulaire, et la structure changent selon la relation. Résultat : même avec une bonne grammaire, un apprenant peut faire une maladresse… sans s’en rendre compte.
4. 3 clés pour mieux comprendre le keigo
🧠 Astuce | 💡 Application concrète |
---|---|
Visualise une hiérarchie invisible | Imagine une pyramide sociale : es-tu au-dessus, en dessous, ou égal ? |
Apprends les verbes keigo dès le début | Iku devient irasshaimasu (尊敬語) ou mairimasu (謙譲語) |
Pratique avec des jeux de rôle | Client / serveur, élève / prof, etc. — comme en cours ! |
5. Exemples concrets
🇯🇵 Verbe | Polie (丁寧語) | Respectueuse (尊敬語) | Humble (謙譲語) |
---|---|---|---|
Dire | 言います (iimasu) |
おっしゃいます (osshaimasu) |
申します (mōshimasu) |
Aller | 行きます (ikimasu) |
いらっしゃいます (irasshaimasu) |
参ります (mairimasu) |
Voir | 見ます (mimasu) |
ご覧になります (goran ni narimasu) |
拝見します (haiken shimasu) |
6. Dois-je apprendre tout ça maintenant ?
Non, pas d’un coup ! Mais comprendre les bases te permet :
- d’éviter des maladresses culturelles,
- d’ouvrir la porte au japonais professionnel,
- et de développer ta sensibilité linguistique.
7. Et si on apprenait ça ensemble ?
Chez Le Japonais Facile, je t’aide à :
- identifier les registres de langue,
- apprendre les bonnes formules au bon moment,
- t’exprimer avec justesse et sérénité.
💡 Ta première séance est offerte — en visio ou à Nantes.
👉 Réserve ici sur Calendly
Remerciements et excuses en japonais : les clés de la politesse japonaise
Remerciements et excuses en japonais : les clés de la politesse japonaise
Au Japon, la politesse est bien plus qu'une simple formule : c’est une véritable culture. Elle structure les relations sociales et reflète le respect mutuel entre les individus. Deux domaines essentiels dans cette culture sont les remerciements (お礼, orei) et les excuses (謝罪, shazai)
Sommaire
1. Les formules de remerciement
a) ありがとう (arigatō)
- ありがとう : informel, entre amis ou proches.
- ありがとうございます : forme polie, à utiliser dans presque toutes les situations sociales.
- ありがとうございました : pour remercier d’une action passée.
b) どうも (dōmo)
- どうもありがとう : merci beaucoup.
- どうもありがとうございます : très poli, pour insister sur la gratitude.
c) お世話になります (osewa ni narimasu)
Littéralement : « Je suis sous votre bienveillance ». Très courant dans le monde professionnel, notamment dans les e-mails.
2. Les formules d’excuses
a) ごめんなさい (gomennasai)
- ごめん : version familière.
- ごめんなさい : plus polie.
- 本当にごめんなさい : pour exprimer une excuse sincère.
b) すみません (sumimasen)
Formule très polyvalente, signifiant aussi bien « désolé » que « excusez-moi » ou même « merci » dans certains contextes.
c) 申し訳ありません (mōshiwake arimasen)
Excuse très formelle, souvent utilisée dans des contextes professionnels ou pour exprimer un profond regret.
Encore plus poli : 誠に申し訳ございません (makoto ni mōshiwake gozaimasen).
3. Une place centrale dans la société japonaise
Dans la culture japonaise, les excuses et les remerciements sont essentiels pour maintenir l’harmonie sociale (和, wa). Ils ne servent pas seulement à exprimer un sentiment, mais aussi à affirmer le respect et la considération que l’on porte à l’autre.
Ne soyez pas surpris d’entendre des Japonais s’excuser ou remercier dans des situations où cela peut sembler excessif — c’est un signe de raffinement culturel.
4. Conclusion
Maîtriser ces formules, c’est entrer dans le cœur même de la culture japonaise. Que vous prépariez un voyage, une rencontre professionnelle ou simplement votre prochain cours de japonais, ces expressions vous ouvriront bien des portes.
Vous voulez approfondir votre apprentissage de la langue ? Réservez, dès à présent votre séance d'essai offerte lejaponaisfacile.com.